Page 1 of 1

Patches

Posted: 10:59 01-10-11
by Сasper
Существуют множество патчей (шевронов), как с прямым смыслом, так и скрытым, серьезные и шутливые и непонятные. Вот для себя хотел разобраться.

Image
fghan commander Gen. Stanley McChrystal is in Germany at the moment where he might need to help the government there with a bit of messaging on Afghanistan. German troops have been buying up badges saying “I Fight For Merkel,” an ironic jab at German Chancellor Angela Merkel who they say has failed to explain why German troops are fighting and dying in Afghanistan. The protest badges have reportedly sent shock waves through the Bundeswehr leadership.
Сарказм на то, что немецкие военные не знаю за что они воют в Афганистане.

Image
he original "...SOME MEN DON'T" slogan was written by an HKI ad agency hired out of Connecticut who had the media contract for several years starting in 84 or so. They were the designers of the first real color catalogs showing all of the Commercial products.
Later in the program the "MEN" was dropped, as HKPro stated, it was a compromise...
Вольный перевод: "В мире компромиссов, некоторые мужчины без компромиссов." Позднее слово "мужчины" было убрано.

Image
Slogan is "Mal Ad Osteo" meaning “Bad to the Bone”
Прикольный слоган и шеврон SEALs.
Вольный перевод: "Плохой до костей".

Image
The Ancient Greek phrase Μολὼν λαβέ = Molōn labe! (approximate Ancient Greek pronunciation [molɔ̀ːn labé]; often adapted to Modern Greek in Μολὼν λαβέ = Molon lave [moˈlon laˈve]) means "Come and take them". It is a classical expression of defiance reportedly spoken by King Leonidas I in response to the Persian army's demand that the Spartans surrender their weapons at the Battle of Thermopylae. It is an exemplary use of a laconic phrase.
Вольный перевод: "Приходи и возьми."

Image
An infidel (literally "one without faith") is one who has no religious beliefs, or who doubts or rejects the central tenets of a particular religion - especially in reference to Christianity or Islam.
Вольный перевод: "Один без веры." Еще понимаю шеврон "infidel strong", как "сильный без веры", но есть патчи "infidel" + флаг, тут я не понимаю значения.

Image
The terrorists who hate us call us Crusaders and since the vast majority of the terrorists are Muslim they hold it against us that most of us eat pork. It's his way of sticking it to them.
Вольный перевод: "Террористы называют Американцев рыцарями/крестоносцами, т.к. большиство из них мусульмане, то чтоб разозлить их написано "поедающие свинину"".

Image
Вольный перевод: Патч пошел от логотипов Национальной Баскетбольной Лиги и Национальной Бейсбольной Лиги, красно-синий логотип с контуром игрока. Вояки создали свои лиги "major league doorkicker", "major league doorman", "major league sniper", "major league infidel", "major league operators"


Image
Вольный превод: "Хорошего дня, где нибудь в другом месте".

Image
Вольный превод: "Смерть наш бизнесс, бизнесс удачный".

Image
Вольный перевод: "Бог рассудит наших врагов, мы организуем встречу".

Re: Patches

Posted: 01:26 02-10-11
by chizh
по поводу патча infidel. слово переводится как "неверный", так фундаментальные исламисты называют не мусульман. ну вот исафовцы и лепят на броники, кепки и плечи вот такие нашивки, какбы стеб и презрение к бурлению говен со стороны мусульман.

pork eating crusader - крестоносец - поедатель свинины. ну тут тоже какбы жесткий стеб на религиозную тематику

Re: Patches

Posted: 01:36 02-10-11
by chizh
Image

пародия на известный логотип фирмы Tommy Hilfigher. перевод:
"Горный Борец с талибами" (на самом деле Хилл это горб, но не звучит)

Image

а это пиджеи носят. перевод:
"Боевые спасатели. Вы проебали, мы подобрали" (типа, мы как всегда спасаем ваши жопы)

Re: Patches

Posted: 06:17 02-10-11
by arab
Image "Чем громче кричишь - тем быстрее мы прийдём" :smile: (а ещё нравятся рисованные девушки на бортах американских бомбардировщиков 2МВ :wink: )

Вот хорошая подборка http://kolyan.net/uploads/posts/2010-12 ... ary_23.jpg :cool:

Re: Patches

Posted: 10:16 03-10-11
by Сasper
Image
Пародия на патч NKDA -"no known drug allergies".


Image
Скорее всего патч "бородавочника" А-10

Re: Patches

Posted: 10:23 03-10-11
by Сasper
EOD
Image

Image

Re: Patches

Posted: 08:29 06-11-11
by Сasper
"PJs" (Pararescue Jumpers)
Веселые ребята

Image
Вольный перевод: "Если он где-то там, мы его найдем"

Image
Вольный перевод: "Если вас подбили мы спасем".

Image
Может не PJ, но прикольно.

Image
хз, че тут написано

Image
Вольный перевод: "Мы все злые, вы в курсе"

Image
Вольный перевод: "То что мы делаем... то что другие могут жить".

Image
Вольный перевод: "Ты можешь смотреть на нас свысока, пока не ищешь нас на верху."

Re: Patches

Posted: 10:03 04-03-12
by Сasper
Image
We try and make fun stuff for the lessor known groups so here is somethn' for the Combat Photographers.

Re: Patches

Posted: 03:18 19-12-12
by Сasper
Image
Dubbed "Operation Serpentaire," for Serpent-Eater, French aviators have performed close-air support and tactical reconnaissance missions supporting Operation Enduring Freedom and the International Security Assistance Force.
WTF?

Re: Patches

Posted: 03:19 19-12-12
by Сasper
Image
:grin:

Re: Patches

Posted: 04:10 19-12-12
by Сasper

Re: Patches

Posted: 06:13 19-12-12
by Сasper
Image

Re: Patches

Posted: 06:17 19-12-12
by Сasper
Image
M3M MK.3 - I'm lovin' it (McDonalds slogan)
Image
Crane recovery group Task Force Mazar-e-Sharif, Observation Post North - We have the longest dick!
Image
My incontinence means I won't be a good hostage
Image
Warrant officers' regulars' table, Task Force Masar-e-Sharif Headquarters, 27th German Afghanistan contingent, Mazar-e-Sharif - There is strength in leisure.
Image
Cryin' for your mum already? (Tempo is a German brand of tissues)

Re: Patches

Posted: 03:33 18-04-13
by Сasper
Image
"That others may die", шеврон авиа наводчиков?, копия шеврона

Image
"That other may Live", шеврон парамедиков.

Re: Patches

Posted: 09:57 05-06-15
by Сasper
Любимая тема шевронов продолжается.

Image
УкрОп - Українській Опір